Отличното владеене на европейски езици може да отвори много врати в институциите на ЕС. В зависимост от вашите умения можете да кандидатствате за работа като писмен преводач, устен преводач, коректор или юрист-лингвист. Въпреки че за повечето позиции е необходимо да издържите конкурс на общо основание, в някои случаи е възможно да кандидатствате за срочен договор, за работа на свободна практика или за стаж.
Длъжностна характеристика
Службата за устни преводи на европейските институции е най-голямата в света. Нейните конферентни преводачи се грижат обсъжданията по време на заседания да се предават правилно на определен официален език на ЕС чрез симултанен или консекутивен превод. Устните преводачи на ЕС работят в стимулираща, мултикултурна среда и трябва да умеят да комуникират ефективно, да разбират различни и често сложни въпроси, да реагират и да се приспособяват бързо към променящите се обстоятелства, да работят под напрежение самостоятелно или в екип.
Основни квалификации
Трябва да владеете отлично един език на ЕС и да имате задълбочени познания по поне 2 други езика, подходяща квалификация или висше образование по конферентен превод и една година професионален опит като конферентен преводач (степен AD 5). Ако имате няколко години подходящ опит, можете да се присъедините към нас на по-висока степен (степен AD 7).
При процедурата за подбор акцентът ще е върху вашите умения за устен превод, както и върху основните компетенции, изисквани от всички длъжностни лица в институциите на ЕС. Уменията за устен превод се оценяват въз основа на тестове по симултанен и консекутивен превод на избраните от вас езици. Научете повече за процедурата за подбор в раздел Кандидатстване на нашия уебсайт. От полза могат да ви бъдат и нашите примерни тестове.
Вижте страницата Възможности за работа, за да разберете какви езикови умения търсим тази година.
Устни преводачи на свободна практика също могат да бъдат наемани, за да работят наред с щатните преводачи по време на заседания, за които преводът се осигурява от службите за устен превод на европейските институции. За устните преводачи на свободна практика няма условие за гражданство и всички езици могат да бъдат взети под внимание.
Условията за работа като устен преводач на свободна практика, акредитиран към Европейската комисия, Европейския парламент и Съда на ЕС, ще намерите в Устни преводи за Европа.
За повече информация относно стажовете за устни преводачи можете да видите и нашата страница за стажовете.