Výborná znalost evropských jazyků vám v institucích EU otevře dveře k mnoha příležitostem. V závislosti na tom, jaké konkrétní předpoklady můžete nabídnout, se můžete hlásit na pozice tlumočník, překladatel, korektor či právník-lingvista. Ačkoli většina míst se obsazuje prostřednictvím otevřených výběrových řízení, lze se v některých případech ucházet i o smlouvy na dobu určitou, o externí působení (freelancer) a stáže.
Popis pozice
Tlumočnická služba orgánů EU je největším útvarem svého druhu na světě – její konferenční tlumočníci zajišťují řádné tlumočení jednání a rozprav během nejrůznějších zasedání do některého z úředních jazyků EU, a to formou simultánního nebo konsekutivního tlumočení. Tlumočníci EU pracují v podnětném multikulturním prostředí a vyžaduje se od nich schopnost účinně komunikovat, porozumět různým, často složitým problémům, rychle reagovat a přizpůsobit se měnícím se okolnostem, pracovat pod tlakem, samostatně i v rámci týmu.
Klíčové předpoklady
Uchazeči o místo v třídě AD 5 musejí mít dokonalou znalost jednoho jazyka EU, důkladnou znalost alespoň 2 dalších jazyků, odpovídající kvalifikaci konferenčního tlumočníka nebo diplom a jeden rok odborné praxe na pozici konferenčního tlumočníka. Ucházíte-li se o vyšší pozici (tj. od třídy AD 7), vyžaduje se víceletá relevantní praxe.
Výběrové řízení pro konferenční tlumočníky se zaměřuje na tlumočnické schopnosti a dovednosti i klíčové kompetence, které se požadují od všech zaměstnanců institucí EU. Tlumočnické schopnosti se hodnotí na základě simultánního a konsekutivního tlumočnického výkonu v jazykové kombinaci, kterou si účastník výběrového řízení zvolí. Další informace o výběrovém řízení najdete na stránkách Jak podat přihlášku. K nahlédnutí také nabízíme vzorové testy.
Viz informace o pracovních příležitostech a požadovaných jazykových kombinacích v letošním roce.
Evropské instituce rovněž využívají služeb externích tlumočníků, kteří pracují spolu se stálými tlumočníky během zasedání evropských institucí. Při výběru externích tlumočníků se nezohledňuje státní příslušnost uchazeče a jsou brány v úvahu všechny jazykové kombinace.
Pracovní místa pro externí tlumočníky nabízí Evropská komise, Evropský parlament a Evropský soudní dvůr. Více informací najdete na stránkách Interpreting for Europe.
Viz naše stránka s dalšími informacemi o stážích pro tlumočníky.