EPSO

Législation

Les institutions de l’UE ont besoin de juristes qualifiés. La plupart des postes de juristes ont trait à l’élaboration de la législation de l’UE. Toutefois, si vous possédez des compétences linguistiques exceptionnelles, vous pouvez aussi postuler comme juriste-linguiste. Les juristes peuvent travaillent dans de nombreux secteurs et contextes pour les institutions de l’UE, des questions environnementales au sein de la Commission européenne aux activités juridiques du Conseil de l’Union européenne.

Description des tâches

Les juristes recrutés comme administrateurs participent à différentes tâches: élaborer des documents législatifs, collaborer avec les autorités des pays de l’UE en vue d’améliorer leur législation nationale, mener des analyses et des recherches approfondies, fournir des conseils juridiques au personnel d’encadrement, mettre en œuvre des programmes d’action ou superviser et assister des collègues. 

Principales qualifications

Vous devez avoir une bonne maîtrise d’au moins deux langues de l’Union européenne, posséder un diplôme universitaire en droit pour un recrutement au grade AD 5 (grade d’entrée pour un poste d’administrateur), ainsi qu’une expérience professionnelle de plusieurs années en rapport avec la nature des fonctions pour un recrutement à un grade supérieur (grade AD 7).

En savoir plus sur la procédure de sélection. Nos exemples de tests pourront également vous être utiles.

Pour en savoir plus sur les stages, consultez notre guide pratique sur les stages dans l'UE.

Description des tâches

Les juristes-linguistes de l'UE veillent à ce que les textes législatifs aient la même signification dans toutes les langues de l’UE. Cette fonction requiert des juristes compétents dotés d'excellentes capacités linguistiques et possédant une expérience dans le domaine de la rédaction, de la traduction, de la correction ou de la révision de textes juridiques. Les juristes-linguistes doivent être capables de déterminer avec précision le message véhiculé par les textes législatifs de l’UE, afin de le transposer fidèlement dans leur langue maternelle.

Principales qualifications

Vous devez avoir une excellente maîtrise d'une langue officielle de l'Union européenne et une connaissance approfondie d'au moins deux autres langues, et posséder un diplôme universitaire en droit. Une expérience dans la traduction de textes juridiques et la maîtrise d'autres langues sont considérées comme des atouts.

La procédure de sélection des juristes-linguistes met l'accent sur les connaissances juridiques et linguistiques, les compétences en traduction et les compétences essentielles exigées de tous les fonctionnaires de l'UE. En savoir plus sur la procédure de sélection. Nos exemples de tests pourront également vous être utiles.

Les procédures de sélection de juristes-linguistes peuvent être lancées toute l'année, mais elles sont généralement organisées au printemps ou à l'automne. Les langues recherchées pour l’année en cours sont annoncées sur notre page d’accueil

Voir également le site web de la Cour de justice pour les possibilités de contrats temporaires.

Pour en savoir plus sur les stages, consultez notre guide pratique sur les stages dans l'UE.