Skoči na glavni sadržaj
Logotip Europske komisije

Agnieszka Wendel, jezična asistentica u poljskom odjelu za pismeno prevođenje

Radim 15 godina u poljskom odjelu za prevođenje u Glavnoj upravi za pismeno prevođenje (DGT) u Luxembourgu.

Studirala sam španjolsku filologiju i američke studije na Jagielonskom sveučilištu. Prije zaposlenja u DGT-u bila sam službenica u američkom konzulatu u Krakovu i željela sam nastaviti raditi u međunarodnom okruženju.

Volim svoj posao zbog sljedećih razloga:

  • osjećam se dijelom europskog društva,
  • nikad nije dosadno,
  • pridonosi mojem stručnom razvoju.

Rad u DGT-u pruža mi golemo zadovoljstvo. Osjećam da radim nešto što je zaista važno u svijetu. Zahvaljujući doticaju sa svakodnevnim problemima i svjetskim pitanjima vidim i razumijem što EU znači za sve nas. Posao jezičnog asistenta pruža mi brojne mogućnosti jer se razvija zajedno sa svijetom. Kad sam počela raditi prije 15 godina, to je bio potpuno drukčiji posao. Odonda je sve napredovalo - vještine, softver itd. Dobila sam priliku steći nove računalne vještine, naučiti njemački i francuski jezik te razviti socijalne vještine. Također sam nekoliko mjeseci imala priliku raditi u Europskom parlamentu, što mi je bilo jedno od najuzbudljivijih iskustava.

Najveći mi je izazov pomiriti profesionalni i privatni život. Samohrana sam majka s dvoje male djece, stoga zaista cijenim način na koji mi DGT omogućuje da organiziram svoje radno vrijeme (npr. nepuno radno vrijeme) kako bih životom upravljala na način koji svima odgovara.

Godine 2007. preselila sam se u Luxembourg, što je za mene bilo velika promjena jer sam iz grada od gotovo milijun stanovnika otišla u mnogo manji grad. U Luxembourgu su me u znak dobrodošlice dočekali kiša, manje prometa i međunarodni karakter grada. Osobito mi se svidjela učinkovitost javnog prijevoza, jer sam dobila brojne mogućnosti da na posao dolazim bez problema i obično na vrijeme. Živeći u Luxembourgu postajete otvorenija osoba, jer na ulici možete čuti jako puno jezika, možete se sprijateljiti s ljudima iz svih krajeva Europe i zaista osjećate da ste dio svijeta.

Jezična asistentica u poljskom odjelu za pismeno prevođenje u Europskoj komisiji (Glavna uprava za pismeno prevođenje)