Salta al contenuto principale
Logo della Commissione europea

Lingue

Il multilinguismo è uno dei principi fondanti dell'Unione europea. Traduttori, correttori di bozze, giuristi linguisti e interpreti svolgono un ruolo fondamentale: trasmettono le politiche e le azioni nelle lingue ufficiali dell'UE e collegano così l'Unione ai suoi cittadini parlando nella loro lingua.

Traduttori

Descrizione delle mansioni

Le loro responsabilità comprendono la traduzione di documenti giuridici, finanziari e scientifici, documenti strategici, relazioni, corrispondenza e testi tecnici, consulenze linguistiche di vario tipo, la gestione di siti web multilingue, l'editing di documenti originali redatti da altri funzionari dell'UE, oltre a svariati altri compiti.

Qualifiche essenziali

Devi dimostrare la perfetta padronanza di una lingua dell'UE e un'ottima conoscenza di almeno altre due lingue, e devi essere in possesso di una laurea in qualsiasi disciplina. Le qualifiche essenziali possono variare, quindi verifica sempre i requisiti specifici di ogni procedura di selezione pubblicata.

Ulteriori informazioni sulle procedure di selezione e sulle diverse categorie di personale.

Scopri anche le opportunità di lavoro disponibili o consulta la nostra pagina dedicata ai tirocini.

Correttori di bozze

Descrizione delle mansioni

Tra i loro compiti, per non citarne che alcuni, rientrano la correzione di documenti, la verifica della coerenza dei testi tradotti rispetto alla lingua originale, la preparazione e il controllo dei contenuti in vari formati e media, la correzione di errori ortografici, grammaticali e sintattici, l'organizzazione e il monitoraggio dei processi di produzione finalizzati alla pubblicazione.

Qualifiche essenziali

Devi dimostrare la perfetta padronanza di una lingua dell'UE e un'ottima conoscenza di una seconda lingua. Occorre inoltre un diploma di istruzione post-secondaria e qualche anno di esperienza professionale pertinente, oppure un diploma di istruzione secondaria e diversi anni di esperienza professionale. Le qualifiche essenziali possono variare, quindi verifica sempre i requisiti specifici di ogni procedura di selezione pubblicata.

Ulteriori informazioni sulle procedure di selezione e sulle diverse categorie di personale.

Scopri anche le opportunità di lavoro disponibili o consulta la nostra pagina dedicata ai tirocini.

Giuristi linguisti

Descrizione delle mansioni

I giuristi linguisti dell'UE garantiscono che tutti i nuovi atti legislativi siano tradotti correttamente nelle altre lingue dell'UE e rispecchino fedelmente il testo originale in cui sono stati redatti.

Per fare questo lavoro occorrono giuristi capaci e dotati di eccellenti capacità linguistiche. Tra i vari compiti, i giuristi linguisti si occupano di seguire le procedure legislative durante l'intero iter e agire come consulenti, fornire orientamenti in materia di redazione legislativa, controllare e rivedere i testi giuridici e verificarne la conformità alle norme formali. 

Qualifiche essenziali

Devi dimostrare la perfetta padronanza di una lingua dell'UE e un'ottima conoscenza di almeno altre due lingue e devi essere in possesso di una laurea in giurisprudenza. Le qualifiche essenziali possono variare, quindi verifica sempre i requisiti specifici di ogni procedura di selezione pubblicata.

Ulteriori informazioni sulle procedure di selezione e sulle diverse categorie di personale.

Scopri anche le opportunità di lavoro disponibili o consulta la nostra pagina dedicata ai tirocini.

È possibile cercare opportunità di lavoro a tempo determinato anche sul sito web della Corte di giustizia.

Interpreti di conferenza

Descrizione delle mansioni

Il servizio di interpretazione delle istituzioni dell'UE è il più grande al mondo. I suoi interpreti di conferenza assicurano che gli interventi nelle diverse riunioni siano correttamente tradotti in una lingua ufficiale dell'UE in simultanea o in consecutiva. 

Gli interpreti dell'UE lavorano in un ambiente stimolante e multiculturale. Devono essere in grado di comunicare efficacemente, comprendere questioni di varia natura e spesso complesse, reagire e adattarsi rapidamente a circostanze mutevoli e lavorare sotto pressione. 

Qualifiche essenziali

Devi dimostrare la perfetta padronanza di una lingua dell'UE e un'ottima conoscenza di almeno altre due lingue, e devi essere in possesso di una laurea pertinente in interpretazione di conferenza; in alternativa, devi essere in possesso di un diploma di laurea e aver maturato uno o più anni di esperienza professionaleLe qualifiche essenziali possono variare, quindi verifica sempre i requisiti specifici di ogni procedura di selezione pubblicata.

Oltre agli interpreti funzionari possono essere chiamati a lavorare anche interpreti freelance. Per saperne di più su come diventare interprete freelance presso la Commissione europea, il Parlamento europeo e la Corte di giustizia dell'Unione europea consultare il sito web dedicato: Lavorare come interprete freelance per l'UE.

Ulteriori informazioni sulle procedure di selezione e sulle diverse categorie di personale.

Scopri anche le opportunità di lavoro disponibili o consulta la nostra pagina dedicata ai tirocini.