Gyakran feltett kérdések

Home > Gyakran feltett kérdések > EPSO tests: myths and facts > Az egyes tesztelemek (kérdés és a rá adott válaszok) fordításának minősége egyes nyelveken jobb, mint más nyelveken.

Az egyes tesztelemek (kérdés és a rá adott válaszok) fordításának minősége egyes nyelveken jobb, mint más nyelveken.

A teszteket az uniós intézmények hivatásos fordítói fordítják le, majd a szövegeket szigorú minőségellenőrzésnek vetjük alá. Minden uniós nyelven ugyanúgy pontozzuk a számítógépes feleletválasztós teszteket, és a minimálisan elérendő pontszám is ugyanannyi.

A számítógépes feleletválasztós tesztek minőségét rendszeresen ellenőrizzük (nyelvenként, kérdésenként stb.), hogy kiszúrjuk és kijavítsuk az esetleges hibákat. A pályázók által kifogásolt tesztelemeket a vizsgabizottság felülvizsgálja. Ha tényleg hibásnak bizonyul, akkor az adott elemet mindazon pályázók vizsgájából töröljük, akik a kérdést megkapták, illetve töröljük a későbbi vizsgákhoz használandó adatbázisból is. Eddig azonban nagyon kevés feleletválasztós kérdést kellett törölnünk: az adatbázisban szereplő összes feleletválasztós tesztkérdés kevesebb mint 0,09–0,33%-át.

Ezen az oldalon közzétettünk különböző nyelvű EPSO-próbateszteket.

Hasznos volt-e ez a válasz?

Igen Nem