Če vas natečajna komisija po pregledu ponovno pripusti k opravljanju testa, boste v postopek ponovno vključeni na stopnji, na kateri ste bili izključeni, ne glede na to, na kateri stopnji je takrat natečajni postopek.
Kaj se zgodi, če me po pregledu ponovno pripustite k opravljanju testa, vendar je natečajni postopek medtem že na naslednji stopnji?
Vložil/a sem zahtevek za ponovni pregled, vendar še nisem prejel/a odgovora? Ali naj pošljem opomnik?
Če ste že vložili pritožbo in prejeli potrdilo o prejemu, ne pošiljajte opomnika, razen če je od vložitve minilo že precej časa.
Priprava odgovorov na zahtevek za ponovni pregled lahko traja več tednov. Najprej se mora sestati natečajna komisija in sprejeti ustrezno odločitev, šele potem se pripravijo in pošljejo odgovori.
Zaradi invalidnosti sem imel/imela težave pri dostopanju do računa EPSO oziroma med izbirnim postopkom. Komu naj sporočim svoja opažanja in priporočila?
Accessibility is very important to EPSO. We continually work to improve the accessibility of our communication and selection procedures.
However, if you run into difficulties linked to the accessibility of your EPSO account or our website, please contact us to share your observations and recommendations.
If necessary, EPSO produces adapted formats accessible to assistive technology
Your feedback is essential to us. It helps us improve our services by making them more accessible to everyone.
You can find out more about EPSO's work to improve accessibility on our equal opportunities webpage.
Mislim, da me v natečajnem postopku niste obravnavali pravično glede na mojo drugačnost. Kaj naj naredim?
V uradu EPSO se zavedamo pomena načela enakosti, vključevanja in raznolikosti ter si prizadevamo zagotoviti vsem kandidatom enake možnosti, enako obravnavanje in enako dostopnost.
Če smo vas po vašem mnenju obravnavali nepravično ali diskriminatorno zaradi vašega spola, rase, barve kože, narodne ali socialno pripadnosti, genetskih značilnosti, jezika, vere, političnega ali drugega prepričanja, pripadnosti narodni manjšini, premoženja, rojstva, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti, nas takoj kontaktirajte in nam sporočite svoja opažanja in mnenje.
Povratnim informacijam naših kandidatov namenjamo veliko pozornost, saj so kandidati v središču naših politik in praks uveljavljanja načela enakosti, vključevanja in raznolikosti. Več informacij o našem uresničevanju teh politik boste našli na naši spletni strani o enakih možnostih.
Testi niso vedno identični, kar se mi ne zdi pravično.
Kadar v istem natečajnem postopku uporabimo različne pisne teste (npr. za teste prevajanja), teste izberemo tako, da imajo podobno težavnostno stopnjo.
Jezik odlično obvladam, doseči bi moral(a) več točk.
Standardi za znanje so zelo visoki, konkurenca je huda, zato morate odlično obvladati pisno izražanje v svojem glavnem jeziku, odlično obvladati branje in razumevanje v izhodiščnem(ih) jeziku(ih) ter po možnosti dobro poznati kulturo tako ciljnega kot izhodiščnega jezika ali se znati specializirati za eno ali več tematskih področij.
Sem dolgoleten in izkušen prevajalec, moral bi doseči več točk.
Dosežene točke so rezultat vašega znanja na dan testa. Odločitve natečajne komisije glede vaše uspešnosti pri opravljanju testa ne morete izpodbijati s sklicevanjem na svoje delovne izkušnje ali kvalifikacije.
Menim, da je pri točkovanju mojega testa prišlo do vsebinske napake (npr. prejel sem točke drugega kandidata/mogoče ni bil ocenjen celoten test)
Preden natečajna komisija sporoči rezultate, jih preveri, odobri in potrdi.
Opombe so premalo obsežne, potrebujem več razlage v zvezi z doseženimi točkami.
Pisno smo vam že sporočili doseženo število točk in opombe. Ne bo več nobenih dodatnih opomb.
Zakaj sem dobil(a) tako malo točk na predhodnem testu?
Vaše osebno mnenje o tem, kako bi morali oceniti vaš test, je subjektivno in ne more nadomestiti ocene natečajne komisije. Vaše mnenje ne more šteti za neovrgljiv dokaz o očitni napaki, ki naj bi jo storila natečajna komisija.
Odločitev natečajne komisije glede točkovanja testa temelji na vnaprej določenih izbirnih merilih in opombah ocenjevalca.
Pri testih prevajanja na primer se točke odštejejo za:
- opustitve
- pomenske, slovnične, terminološke napake, napačno rabo jezikovne zvrsti
- težave pri prenosu/prevajanju sporočila prevodnega besedila
- pomanjkljivo besedišče/izrazje, potrebno za prevod besedila
- nedokončan prevod
- itn.
Kar zadeva pravni vidik, je treba upoštevati naslednje:
- ocenjevanje anonimnih testov opravijo usposobljeni ocenjevalci po ocenjevalni lestvici
- ocenjevalci dobijo stroga navodila glede standardov kakovosti
- za napake se točke odštejejo (testi prevajanja)
Ali ste prebrali informacije in želite zdaj vložiti pritožbo?